点击查看网站栏目分类
安多文化的摇篮青海湖网设为首页
首页 >> 文学 >> 专题 >> 正文
第十七次全国民族语文翻译学术研讨会在贵州召开
作者:肖静芳 编辑:多旦多杰 时间:2017-8-3 15:38:00 来源:中国民族宗教网 点击数:

 

  8月2日,“第十七次全国民族语文翻译学术研讨会”在贵州省铜仁市松桃苗族自治县召开。来自北京、内蒙古、新疆、西藏、云南、四川、广西、贵州、青海、甘肃、黑龙江、吉林、辽宁、湖北等 14 个省、市、自治区的80多位民族语文翻译界的专家、学者围绕“民族语文翻译与中华优秀文化的传承发展”这一主题开展了学术交流。此次学术研讨会由中国民族语文翻译局、贵州省民族宗教事务委员会、中国翻译协会民族语文翻译委员会主办,由贵州省民委语文办,铜仁市松桃苗族自治县县委县人民政府承办。

  中国翻译协会民族语文翻译委员会副主任满吉拉致开幕词,他回顾了从1985年第一次全国民族语文翻译学研讨会在新疆乌鲁木齐召开以来,中国译协民族语文翻译委员会所取得的成就。他说,每两年举办一次的全国民族语文翻译学术研讨会已经成为民族语文翻译界的著名品牌,为广大民族语文翻译工作者提供了一个很好的展示与交流工作成果的平台,活跃了全国民族语文翻译工作的学术氛围,对提高民族语文翻译工作者的理论水平和实践技能起到了良好的促进作用。

  中国民族语文翻译局党委书记兰智奇简要介绍了近年来中国民族语文翻译局的重要翻译业绩。他指出,创新驱动首先是人才驱动。中国民族语文翻译局重视行业协会在促进翻译研究交流和人才培养方面的积极作用,今后将继续支持民族语文翻译委员会建立高层次的翻译学术交流机制,助力民族语文翻译理论建设。

  国家民委教育科技司司长田联刚在讲话中,深刻阐述了做好民族语文翻译工作对推进民族团结进步事业、传承优秀传统文化、增进“五个认同”、共建精神家园等方面所起的重要作用,要求与会者进一步提高对民族语文翻译工作重要性的认识,同时明确了当前民族语文翻译工作的重点任务和要求。他指出,民族语文翻译工作要加强对重点难点问题的研究,要更多地贴近基层、贴近群众、贴近实际,以期发挥更大的社会效益。同时,民族语文翻译工作者要增强人文素养、综合能力,不断提高翻译水平和质量,为实现“中华民族一家亲,同心共筑中国梦”而努力奋斗。

  中国翻译协会常务副会长张世斌代表中国翻译协会到会致辞,贵州省民族宗教事务委员会副主任张和平、铜仁市及松桃县的领导先后在会上讲话。中国社会科学院少数民族文学研究所研究员、藏学专家降边嘉措先生,西南民族大学中国少数民族文库翻译研究中心主任魏清光教授分别作大会主题报告。

  本次学术研讨会共收到各地递交的论文120多篇,涵盖了全国14个省、市、自治区,具有广泛的代表性。从论文选题及内容来看,有少数民族典籍翻译、同声传译、党政文献及公文翻译、双语教学、翻译实践、机器翻译、新词术语翻译、文学翻译、广播影视翻译,“一带一路”翻译服务等,涉及民族语文翻译工作的方方面面。会议采取大会主旨发言和分组讨论交流相结合的方式进行。

  中国民族语文翻译局、民族语文翻译委员会是民族语文翻译界学术研究的重要发起者和领军者之一。两年一次的全国民族语文翻译学术探讨会至今已成功召开17次,是迄今为止该领域组织时间最长、规模最大、影响最广的学术研讨活动,吸纳了大批民族语文翻译工作者和研究者,对推动中国民族语文翻译事业不断发展做出了突出贡献。


热歌排行
  • 歌曲名称
  • 专辑名称
  • 歌手名字
  • 路人情歌
  • 蓝月谷
  • 万玛三智
  • 向往(藏语)
  • 藏语
  • 泽尔丹
  • 我们好好爱
  • 凤凰传说
  • 成林江措
  • 梦回云南
  • 梦回云南
  • 白玛多吉
  • 天 歌
  • 天 歌
  • 四郎曲珍
  • 回到拉萨
  • 蓝月谷
  • 万玛三智