首页 >> 文学 >> 专题 >> 正文

论更敦群培对中印文化交流的贡献

作者:杜永彬   编辑:duojieladan  时间:07-12-04 13:40:17  来源:中国西藏新闻网

据说,更敦群培还曾将《吠陀》(Veda)译成藏文。即使他翻译了《吠陀》,可能也只是节译,因为印度被称为“吠陀文献”的典籍很多,其中有《吠陀本集》(Samhita)、《梵书》(Brahmana)、《森林书》(Aranyaka)和《奥义书》等。即使是狭义的“吠陀”,即《吠陀本集》,也包括《梨俱吠陀》、《娑摩吠陀》、《耶柔吠陀》和《阿达婆吠陀》四部分。如此皇皇巨著,由一人全部翻译成藏文是不可能的,况且更敦群培还不是终身以翻译为业。还有学者提到,“更敦群培在锡兰逗留期间,曾将一部僧伽罗的《戒律》(Vinaya)翻译成藏文,并将这部译作寄给西藏的一位朋友,向他解释了(印度和锡兰)两种(佛教)制度之间的差异。”(64)据邦达饶嘎说,40年代,更敦群培与塔钦合作,将十三世达赖喇嘛的作品翻译成英文。(65)
    上述更敦群培对印度古典名著的翻译,与汉族翻译家可谓殊途同归,从各自的民族和不同的角度丰富了印度、藏族和中国文化宝库,对中印文化交流作出了重大贡献。对上述印度古典名著的汉、藏翻译进行比较,更能看清更敦群培在中印文化交流史上的地位。汉译有:《法句经》,吴竺将炎共支谦译本(《法句经》),西晋法炬共法立译本(《法句譬喻经》);《罗摩衍那》,季羡林译本(1980年);《薄伽梵歌》,徐梵澄离骚体译本(1957年),张保胜译本(1989年);《沙恭达罗》,本世纪20年代以来,有根据英、法文版翻译的6种版本,季羡林译本(1956年)。藏译为:《法句经》,更敦群培译本(1944年成书于印度库卢);《罗摩衍那》有7世纪的藏译本,更敦群培译本(约40年代初);《薄伽梵歌》,更敦群培译本(节译,1941年于印度出版);《沙恭达罗》,更敦群培译本(年代不详,约40年代末)。
    对比上述汉藏翻译家对印度古典名著的翻译可以看出,以季羡林为代表的汉族学者和以更敦群培为代表的藏族学者,继承鸠摩罗什、玄奘和噶、觉、尚三大译师(ska-cog-zhang-gsum)等古代翻译家开创的引进印度文明的优良传统,在20世纪,异轨同奔,通过对印度古典名著的翻译,丰富了中华文化,对促进了中印文化交流作出了重要贡献。更敦群培和季羡林慧眼如炬,都深刻认识到印度古典名著的价值,他们对印度文化的识见真可谓“英雄所见略同”,在20世纪的中印文化交流史上留下了一段佳话。藏族高僧更敦群培不仅是现代历史学家、佛学家、诗人、画家,而且还是藏印文化交流使者和翻译家。(1)A-pho-bla-chung,Dge-vdun-chos-vphel-rnam-thar-mdor-bsdus,1973,pp.643-644.(2)HisaoKimura,JapaneseAgentinTibet,MyTenYearsofTravelinDisguise,p.194,London,1990.(3)李有义:《藏族历史学家根敦琼佩传略》,《青海社会科学》,1983年第6期。(4)朗措:《更敦群培大师生平及其著作简介》,《西藏研究》,1995年第1期。(5)恰白·次旦平措等著,陈庆英等译:《西藏通史》汉文版,第969页,西藏藏文古籍出版社,1996年。(6)季羡林主编:《印度古代文学史》第48-68页,北京大学出版社,1991年版。(7)参见张宝胜译:《薄伽梵歌》,中国社会科学出版社,1991年版。(8)李有义:《藏族历史学家根敦琼佩传略》。(9)《藏传佛教高僧传略》,第381页,青海人民出版社,1992年。(10)《藏传佛教高僧传略》,第381页。(11)恰白·次旦平措等著:《西藏通史》汉文版,第970页。(12)张怡荪主编:《藏汉大辞典》(中册),第2274-2275页,民族出版社,1986年版。(13)崔连仲:《从佛陀到阿育王》,第205-206页,辽宁大学出版社,1991年版。(14)见《大正新修大藏经》第2卷和第4卷,日本东京大正一切经刊行会,1924-1934年编辑出版。(15)吕澄:《中国佛学源流略讲》,第21-22页,中华书局,1992年版。(16)楼宇烈编:《中国佛教思想资料选编》,第4卷第1册,第31页,中华书局,1992年版。(17)《藏传佛教高僧传略》,第381页。(18)朗措:《更敦群培大师生平及其著作简介》。(19)恰白·次旦平措等著:《西藏通史》汉文版,第970页。(20)黄宝生:《印度古典诗学》,第207页,北京大学出版社,1993年版。(21)李有义:《藏族历史学家根敦琼佩传略》。(22)罗桑丹增译:《藏族学者根顿群培生平简述》,《西藏研究》,1985年第2期。(23)恰白·次旦平措等著:《西藏通史》汉文版,第970页。(24)《印度古典诗学》,第30页。(25)迦梨陀娑著,季羡林译:《沙恭达罗》,1959年版,中国工人出版社,1995年再版。(26)恰白·次旦平措:《西藏通史》,第552-553页。(27)藏文本1274页;汉译本716页(含译注);英译本1275页(含注释)。(28)TheBlueAnnals,Delhi,1949年加尔各答版1976年德里版,1979,1989,1995年德里重印。(29)Lemendiantdel’Amdo,p.209,Paris,1985.(30)胡继欧:《<入菩萨行论>解读》,载《中国佛教》第三辑,东方出版中心,1996年版;Spyod-vjug-gi-vgrel-bshad-rgyal-sras-yon-tan-bum-bzang,Thub-bstan-chos-kyi-grags-pa,中国藏学出版社,1991年版。(31)Kirti,Dge-vdun-chos-vphel-gyi-rab-byed,1983,p.44.(32)K.Don-grub,SexinTibetanLiterature,TibetanReview,Oct.1978,p.18.(33)SexinTibetanLiterature,TibetanReview,Oct.1978,p.18.(34)霍康·索朗边巴:《更敦群培大师传·清净显相》,《西藏研究》(藏文版),1983年第2期。(35)藏文原件见1978年巴黎出版的《敦煌古藏文文书选编》,汉文译文见1983年四川民族出版社出版的《敦煌吐蕃文献选》,王尧、陈践译注。(36)季羡林:《<罗摩衍那>在中国》,载《印度文学研究集刊》第二辑,上海译文出版社,1986年。(37)毛尔盖·桑木旦:《罗摩衍那》<前言>,四川民族1982年第4页。(38)降边嘉措:《<罗摩衍那>与<格萨尔>》,《印度文学研究集刊》第二辑。(39)金克木:《<摩诃婆罗多插话选>译本序》,载《摩诃婆罗多插话选》上,人民文学出版社版,1987年。(40)赵国华:《<西游记>与<摩诃婆罗多>》,载《印度文学研究集刊》第二辑。(41)黄宝生:《<摩诃婆罗多>简论》,载《印度文学研究集刊》第二辑。(42)引自《印度两大史诗评论汇编》,中国社会科学出版社,1984年,第103页。(43)张宝胜:《薄伽梵歌》译者序,中国社会科学出版社,1993年。(44)《国家文库·印度》,第37页,纽约时代出版公司,1987年版。(45)Lemendiantdel‘Amdo,p.329.(46)《更敦群培文集》第二册,第415-421页,西藏藏文古籍出版社,1994年版。(47)Lemendiantdel‘Amdo,p.329.(48)楼宇烈编:《中国佛教思想资料选编》第4卷第1册,第31-32页,中华书局1992年。(49)《藏汉大辞典》中册,第2275页,民族出版社,1986年版。(50)吕澄:《印度佛教源流略讲》第15-19页,上海人民出版社,1979年。(51)培伦主编:《印度通史》第128-129页,黑龙江人民出版社,1990年。(52)详见笔者《更敦群培著译作品考辨》,《中国藏学》,1997年第3期。藏译文见《更敦群培文集》第二册,第191-270页。(53)Lemendiantdel’Amdo,pp.311-312,p.185.(54)《摩诃婆罗多插话选》上,第296-362页,共五章。(55)季羡林:《<沙恭达罗>——本序》,1956年版。(56)黄宝生:《印度古典诗学》,第30页,北京大学出版社,1993年版。(57)Lemendiantdel’Amdo,p.185.(58)A-pho-bla-chung,Dge-vdun-chos-vphel-rnam-thar-mdor-bsdus,1973,p.646.(59)《更敦群培文集》第三册,<著译作品目录>,西藏藏文古籍出版社,1994年版。(60)《更敦群培文集》第二册,第423-448页。(61)《马克思恩格斯选集》第2卷,第181页,人民出版社,1966年版。(62)陈平生主编:《印度军事思想研究》,第175-176页,军事科学出版社,1992年版。(63)A-pho-bla-chung,Dge-vdun-chos-vphel-rnam-thar-mdor-bsdus,1973,pp.654-655.(64)Lemendiantdel’Amdo,p.182.(65)Lemendiantdel’Amdo,p.103.

9 7 3 1 2 3 4 4 8 :

相关文章