首页 >> 文学 >> 评论 >> 正文

藏文创作的当代藏族文学述评

作者:次多  编辑:duojieladan  时间:07-11-26 09:13:25  来源:《西藏文学》

                            诗歌
   
在西藏当代藏文文学创作中,诗歌作品首当其冲,而且在几个文学形式中作品数量最多。《西藏文艺》创刊那一年(1980年)刊物上发表了不少旧体诗作,其中恰白·次旦平措先生的《冬之高原》可称得上代表作。用传统的藏族格律诗写成的诗歌作品,从形式上讲沿袭了《诗镜》理论指导下的诗歌创作风格,从内容上讲与过去的传统诗发生了重大变化。当代旧体诗歌注重表现现实生活,表现现实生活中的普通人物情感,具有强烈的时代气息。由于其基础雄厚,创作作品起点高,数量大,成为西藏当代藏文文学创作中保持强劲生命势头的文学形式。值得欣慰的是在诗歌创作领域中,出现了一个新的创作形式,这就是我们称为自由诗的新形式。1984年《西藏文艺》第二期上发表了第一首自由诗,扎巴穷乃的《母亲》,从那以后,以《西藏文艺》为首的我区各种报刊上出现大量自由诗,当代年轻的一代喜欢运用这种艺术形式抒发自己的情感,表达自己对人生、社会的看法。自由诗的作者们,直接面对人生、社会,表现作者的内心情感,他们要求形式为内容服务,他们的诗作强烈地表现出时代感。已经发表的众多自由诗中,有不少思想、艺术两方面质量较高的作品,其中诗人端智加的《青春的浪花》,诗人伍金多吉的《母亲的泪》较为突出。自由诗《青春的浪花》,诗人以激昂的情绪,铿锵的语调,激发藏族年轻的一代向上奋进,勇挑时代重担。作品的语言、结构都有阳刚之美,诗人内心火一样的情感用自由诗的形式表现觉得恰到好处。形式和内容象水乳交融一样浑然一体,显得奔放、豪爽。《母亲的泪》别具一格。作者用细腻的情感、深沉的笔调,刻画出世上最高尚的情感 母爱,其语言朴实、亲切,象涓涓溪流,流进读者心田,发人深省。当代自由诗创作中,诗人多杰才让的诗作是独树一帜的,他的作品追求自我情感的表露,文字作为传达情感的媒介,做到以心交心,以心贴心,这种创作意识深受当代年轻人的青睐。
                               散文
   
散文创作是西藏当代藏文创作中的一个弱项。在《西藏文艺》上发表的散文作品比起小说、诗歌无论从数量、质量都不如前者。我暂且把《西藏文艺》上发表的对散文的评论放在一边,把我区作家多吉才让的散文集《江瀑文选·散文集》(甘肃民族出版社出版)作为主要对象加以重点评论。2001年10月这部作品获得西藏自治区第四届珠穆朗玛文艺奖,此后我写了一篇题为《云中奇峰》的评论文章评介这部作品,我在这篇文章中对多吉才让的散文集是这样认识的:
    “作家江瀑是把自己的文学创作的根基牢牢地扎在藏族文学土壤中的一位作者,这一点我们在议论他的人生阅历时有所涉及。与众不同的是江瀑没有原封不动地承袭藏族传统文化来表明自己文学理念的纯正与正统,他是具有扎实的藏族文学根基的前提下,接受古今中外,尤其是现代文学思想,把它当作一颗种子,放在藏族传统文学的土壤中去培育,成长出来的作品就有强烈的时代气息和浓郁的民族特色。当我们阅读江瀑散文的时候,我们就能感觉出从作品的内容、形式、结构、风格,甚至语言等各方面迸发出一种时代的气息、时代的精神、情趣,为这个时代的青年读者所喜爱、所接受。江瀑作品所具有的民族特色也不是浮在作品表皮层面上,用草原、雪山之类的词语来装点民族特色的门面,而是把藏族文学的最基本、最本质的因素自然而然地体现在作品的自始至终,成为作品生命的细胞。(如果作者不具备扎实的藏族文学根底,光凭先天的聪明是无法做到这一点的),就这样完成了江瀑对藏族传统文学的创新。”
    八十年代初,出版这一部当代藏文散文多人集,当时我担任这本书的组稿、编稿工作,通过参与这项工作,我觉得散文创作的确处于发展缓慢的状态,其中举不出一些具有代表性的作品,今后这一领域是需要加强的一个领域。
                            文学评论
   
1980年《西藏文艺》第一期上发表了题为《热情歌颂民族团结的一支歌——评猴鸟的故事》,作者李佳俊,译者丹增平措。1981年的《西藏文艺》第一期上发表了题为《评介萨迦格言》,作者王尧,译者次多。这两篇翻译评论文章发表,其用意显然是想推动当代评论工作,此后又翻译发表了《论格萨尔》、《论颇罗鼐传》的评论文章。到了1983年第一篇当代评论文章问世,这就是评作家拉巴平措的短篇小说《雨后森林》,评论者是格桑益西。这篇评论文章是作者通过汉文,掌握了国内外的文学理论,评介藏文文学作品,其角度和深度当然不同于过去。后来的《西藏文艺》上断断续续地发表了一些评论文章,这些文章中评介藏族古典文学者居多,读后感式的文章居多,真正达到评论水准的文章见得不多,这是不容忽视的一个大问题。
                          文学翻译
   
《西藏文艺》上发表了不少十九世纪欧洲批判现实王义优秀作品的译文,使藏族读者接触到世界文学大师泰戈尔、莎士比亚、莫泊桑、契柯夫、马克吐温、屠格涅夫、皮兰德娄的优秀作品。这些作品还影响到了一批年轻的藏族作者,他们从中悟到了文学创作的奥秘,加上自己的勤奋与天资,在很短的时间里创作了不少知短篇小说、自由诗等。像早期作品《大前门》、《梦》、《骏马蹄声》、《次仁老人的误会》、《旧吉仲村的婚俗》、《“央金白姆”老人》、《骨肉之情》等等,这批作品从形式到内容,从情节到人物,从叙述语言到对白,都表现出现实主义创作的棱角,可以说是受了这些优秀作品的熏陶感染。这些作品中塑造的人物形象比较饱满,情节曲折,结构严谨,小说语言朴实、简练、流畅,是当代藏族文学的领头羊。除了译介国外的优秀作品以外,《西藏文艺》上还翻译发表了国内的优秀作品,象《红楼梦》、《三国演义》的选译,象《幸存的人》、《格桑梅朵》的节译,象《风马之耀》、《圆形的日子》的刊登,都对一-藏族当代文学创作影响很大。
    这样我们从上述情况中大致可以了解藏族当代文学的状况。纵观藏族当代文学,我认为它的发展是迅速的、稳步的,但是面对现实,存存着一个继续发展、繁荣的问题,从全国少数民族文学发展的形势来看,藏族当代文学的起步晚,因此,差距自然比较大,在这样严峻的现实面前,我认为发展意味着生存,停止不前意昧着倒退。
    鉴于西藏当代藏文文学创作未来发展,我提四点看法:
    1、我认为要发展当代藏文文学,首先必须教育先行。全民教育工作搞得轰轰烈烈,文盲比率逐步下降,才能谈得上从根本上发展文学。反之,要求当代藏文文学有较大的突破是不切买际的想法。
    2、形成藏族当代文学语言是发展当代藏族文学的关键。在历史发展的过程中,藏文书面语言和口头语言的距离日益增大;随着翻天覆地的时代变革,一部分语言逐渐在淘汰,更多的表现当代生活的语言词汇大量产生,面对这样的现实,我们藏语文的创造、规范新词术语的工作任务繁重,未能跟上形式发展的要求,这就妨碍、影响藏族当代文学语言的形成,阻碍文学的大众化进程。
    3、发展藏族当代文学,必须吸取各种有益的养料。对于藏文文学创作来说,文学翻译工作显得格外重要。翻译、介绍国内外文学名著对发展、完善藏族当代文学有着很大的促进作用,同时它对作家学习、借鉴形成文学观念来说也有着重要意义,是不能忽略的一个重要环节。在藏族历史上,赤松德赞时期,成立翻译院,翻译大量佛典,后来集成举世闻名的《甘珠尔》、《丹珠尔》,可以说这是藏史上的一次文化运动。那么,今天要形成强有力的社会主义藏族当代文学,也必须大量翻译古今中外的优秀文学作品,在这样一块肥美的土壤中,才能培育出当代藏族文学绿苗。
    4、发展藏族当代文学,创造具有民族特色并能适应新时期藏族文学的理论至关重要。七世纪印度的《诗镜》在十三世纪被译成藏文,随后的六、七百年间,历代藏族学者对此作了注释、加工,其内涵远远超出原著,我们可以说这是藏族文学理论。要让它成为指导新时期藏族文学的一部理论,我们还要做大量的研究、补充、取舍等工作。我认为在这个理论基础上吸收对我有用的外来文学理论,在马克思主义文艺理论的指导下,使其完整,使其成为有民族特色的文学理论体系来指导我们的创作实践。我们必须认识到这项工作还处在初始阶段,还需要我们做大量的艰苦细致的工作。

9 7 3 1 2 3 4 4 8 :

相关文章
今日动态

热点新闻

推荐阅读

图片新闻